< Eoksra 3 >
1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
For the Lord will not cast off forever;
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!