< Eoksra 3 >
1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
My soul considers them, and is depressed.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
For the LORD will not reject forever.
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
My tears flow and do not cease, without respite,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.