< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Eoksra 3 >