< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
And I said, My strength and my hope is perished from Yhwh:
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
It is of Yhwh's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
Yhwh is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Yhwh is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of Yhwh.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
For the Lord will not cast off for ever:
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Let us search and try our ways, and turn again to Yhwh.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Till Yhwh look down, and behold from heaven.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
I called upon thy name, O Yhwh, out of the low dungeon.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
O Yhwh, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Thou hast heard their reproach, O Yhwh, and all their imaginations against me;
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Render unto them a recompence, O Yhwh, according to the work of their hands.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of Yhwh.

< Eoksra 3 >