< Eoksra 3 >
1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.