< Eoksra 3 >
1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
最好是靜待上主的救援,
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
在至上者前剝奪人的權利,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。