< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.

< Job 9 >