< Job 9 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
И отвечал Иов и сказал:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.