< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.

< Job 9 >