< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Então Job respondeu,
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.

< Job 9 >