< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Então Job respondeu, e disse:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< Job 9 >