< Job 9 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
A Hiob odpowiedział:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.