< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
et respondens Iob ait
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

< Job 9 >