< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.

< Job 9 >