< Job 9 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Et Job reprit et dit:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.