< Job 9 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Job reprit la parole et dit:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.