< Job 9 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Then Job answered and said,
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
I know [it to be] so of a truth: but how should man be just with God?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
If I had called, and he had answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened to my voice.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
If I justify myself, my own mouth will condemn me: [if I say], I [am] perfect, that also will prove me perverse.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
This [is] one [thing], therefore I said [it], he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, [and] who [is] he?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself]:
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
[If] I am wicked, why then do I labor in vain?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Neither is there any judge between us, [that] might lay his hand upon us both.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.