< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Then responded Job, and said—
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Job 9 >