< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Then Job answered and said:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.

< Job 9 >