< Job 9 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Then Job answered and said,
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].