< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Odpověděv pak Job, řekl:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.

< Job 9 >