< Job 8 >
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 “Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 “Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 “Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 “Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 “Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“