< Job 8 >
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2 “Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
“Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
3 God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
4 Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
5 Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
6 Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
7 Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
8 “Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
“Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
9 Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
10 A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
11 “Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
“Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
12 Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
13 Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
14 Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
15 Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
16 “Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
17 Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
18 Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
19 Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
20 “Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
“Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
21 El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
22 Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”