< Job 8 >
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 “Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 “Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 “Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 “Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 “Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.