< Job 8 >
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 “Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 “Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 “Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 “Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 “Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,