< Job 8 >
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 “Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 “Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 “Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 “Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”