< Job 7 >

1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
Когда ложусь, то говорю: “когда-то встану?”, а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol h7585)
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, (Sheol h7585)
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

< Job 7 >