< Job 7 >
1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol )
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.