< Job 7 >
1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol )
A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol )
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.