< Job 7 >
1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol )
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.