< Job 7 >
1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
"Isn't a man forced to labor on earth? Aren't his days like the days of a hired hand?
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol )
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
"Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;'
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be."