< Job 7 >
1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.