< Job 7 >
1 “Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
2 Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
3 Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
5 Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
6 Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 “O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
8 Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol )
The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up. (Sheol )
10 Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
11 Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 “Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13 Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
15 Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
16 Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
17 “Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
18 Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
19 Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
21 Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”
And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.