< Job 6 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2 “Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 “Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 “Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 Nga ke Elan tari uniyuwi na!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 “Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 Infacl uh fonani ke snow ac ice,
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 “Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< Job 6 >