< Job 6 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 “Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
3 Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
4 God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 “Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
6 A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
7 Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
8 “Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
9 Nga ke Elan tari uniyuwi na!
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
10 Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
11 Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
12 Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
13 Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
14 “Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
15 A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
16 Infacl uh fonani ke snow ac ice,
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
17 Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
18 Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
19 Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
20 Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
21 Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
22 Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
23 Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
24 “Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
25 Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
26 Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
27 Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
28 Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
29 Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
30 A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?

< Job 6 >