< Job 6 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
But Job answered and said,
2 “Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 “Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
8 “Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Nga ke Elan tari uniyuwi na!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
12 Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 “Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 Infacl uh fonani ke snow ac ice,
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
17 Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
23 Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 “Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
25 Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
29 Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
30 A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?