< Job 6 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
Bvt Iob answered, and said,
2 “Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 “Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 “Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Nga ke Elan tari uniyuwi na!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 “Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 Infacl uh fonani ke snow ac ice,
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 “Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?

< Job 6 >