< Job 6 >
1 Na Job el topuk ac fahk,
Men Job svarede og sagde:
2 “Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
Gid min Harm maatte vejes, og man ligervis vilde lægge min Ulykke i Vægtskaaler!
3 Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
Thi den er nu svarere end Sand i Havet; derfor bruse mine Ord frem.
4 God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
Thi den Almægtiges Pile ere i mig, min Aand inddrikker deres Gift; Guds Rædsler stille sig op imod mig.
5 “Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
Mon Vildæselet skryder, naar det har Græs? eller mon Oksen bøger, naar den har Foder?
6 A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
Mon det vamle kan ædes uden Salt? eller er der Smag i det hvide om Æggeblommen?
7 Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
Hvad min Sjæl vægrede sig ved at røre, det er blevet mig som en usund Spise.
8 “Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
Gid det, jeg begærer, maatte komme, og Gud vilde opfylde mit Haab!
9 Nga ke Elan tari uniyuwi na!
og at Gud vilde knuse mig, at han vilde lade sin Haand løs og afskære mig!
10 Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
Da havde jeg endnu Trøst og kunde glæde mig i Smerten, i hvilken han ikke skaaner; thi jeg har ikke fornægtet den helliges Tale.
11 Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
Hvad er min Kraft, at jeg skulde haabe? og hvad Ende venter mig, at jeg skulde forlænge mit Liv?
12 Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
Mon min Kraft er Kraft af Sten? mon mit Kød er af Kobber?
13 Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
Sandelig, der er ikke Hjælp i mig, og Kraften er vegen fra mig!
14 “Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
Den ulykkelige kan kræve Medynk af sin Ven, selv om han forlader den Almægtiges Frygt.
15 A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
Mine Brødre have skuffet som en Bæk, som i Dalene Strømme, der fare forbi,
16 Infacl uh fonani ke snow ac ice,
de, der ere mørke af Is, i hvilke Sneen skjuler sig.
17 Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
Paa den Tid de optøes, da blive de borte; naar det bliver hedt, da forsvinde de fra deres Sted.
18 Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
Rejsetog bøje af fra deres Vej, de drage op i Ørken og omkomme.
19 Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
Rejsetog fra Thema skuede hen efter dem, vejfarende fra Seba satte Lid til dem.
20 Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
De bluedes, at de havde forladt sig paa dem; de kom lige til dem og bleve skuffede.
21 Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
22 Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
Mon jeg har sagt: Giver mig og skænker for min Skyld noget af eders Formue?
23 Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
eller redder mig af Fjendens Haand, og udløser mig af Voldsmænds Haand?
24 “Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
Lærer mig, og jeg vil tie, og viser mig, hvori jeg har faret vild.
25 Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
Hvad ere Oprigtigheds Taler kraftige! Men hvad bevise eders Beviser?
26 Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
Agte I Ord for at være Bevis og den mistrøstiges Taler for Mundsvejr?
27 Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
Ja, I kunne kaste Lod om en faderløs og grave Grav for eders Næste.
28 Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
Og nu, om I ville, da vender Ansigtet til mig, og mon jeg skulde lyve for eders Ansigt?
29 Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
Kære, vender om, lader Uretfærdighed ikke ske; ja, vender om, endnu skal min Retfærdighed kendes i denne Sag!
30 A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.
Mon der være Uret paa min Tunge? mon min Gane ikke skulde skelne, hvad ondt er?