< Job 5 >
1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.