< Job 5 >

1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

< Job 5 >