< Job 5 >

1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.

< Job 5 >