< Job 5 >
1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.