< Job 5 >
1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.