< Job 5 >

1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< Job 5 >