< Job 5 >
1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Lo this, we have searched it, so it [is; ] hear it, and know thou [it] for thy good.