< Job 5 >
1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.