< Job 5 >
1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.