< Job 41 >

1 “Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 “Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 “Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.

< Job 41 >