< Job 41 >

1 “Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 “Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 “Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Job 41 >