< Job 41 >
1 “Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 “Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 “Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.